domingo, 10 de mayo de 2009

Recordando a Mecano, "Hijo de la luna"


Hoy me dio por buscar canciones que me gustaron mucho. Esta es una de las que escuchaba con mi hija mayor que le encantaba el grupo español Mecano. Una pena que ya no están juntos porque sus canciones eran pura poesía y la voz de Ana Torroja una caricia. Pero gracias a YouTube podemos seguir disfrutando su música. Los que no la hayan escuchado, aquí va al menos el estribillo:

Luna quieres ser madre
y no encuentras querer
que te haga mujer
díme luna de plata
qué pretendes hacer
con un niño de piel...
hijo de la luna

16 comentarios:

Doña Bianca dijo...

Ivonne:

¡Feliz Día de las Madres!

Don Segundo dijo...

Ivonne:

¡Feliz Día de las Madres!

Ivonne Acosta Lespier dijo...

Muchas gracias Bianca y Segundo..

Borincano dijo...

A mi también me gustaba Mecano y casi todo lo que fue la marcha española. Gracias por compartirla.

El Rata dijo...

Ivonne: Si supieras que "Hijo de la luna" fue la primera canción de Mecano que escuché, y todavía es la más que me gusta (de hecho, llegué a encontrarla hasta en francés, cantada por ellos mismos). ¡Gracias por el video! :-)

Ivonne Acosta Lespier dijo...

Rata: Yo creo que esa también fue la primera que escuché y vi la versión en francés en YouTube pero no la puse. Es pura poesía y alude a esa obsesión gitana y de los andaluces con la luna. Me gusta mucho la dedicada a Dalí, un homenaje precioso.

El Rata dijo...

Ivonne: Pues hace años que no escuchaba la versión en francés y aunque la hallé en YouTube, encontré un sitio con la canción y la letra (que en partes me parece incluso más poética que en español). Siempre creí que era una leyenda gitana adaptada por ellos: ¿sabes si el concepto es original de ellos, o si es una adaptación de una leyenda gitana?

Encontré un análisis de lo más interesante de la canción (donde listan varias versiones de ésta, incluso una en italiano de Mecano que yo nunca había escuchado), pero no dice nada específicamente del origen.

Ivonne Acosta Lespier dijo...

Rata: No tengo idea del origen de la canción y acabo de enterarme de varios detalles en el enlace que incluyes. Me cuentas si te enteras primero..

Siluz dijo...

Es preciosa esta canción.
La escuche hace poco en un dúo de Ana Torroja con Raphael en el disco del 50 aniversario.
Un abrazo.

rafaeldcortes dijo...

Perdona la intromision, a mi tambien me encanta esa cancion, y me sorprendi mucho que alguien la solicito la semana pasada en mi emisora de radio por Internet (http://RetroPR.com). Si recuerdan mas canciones buenas de esa epoca, sigan escribiendo sobre ellas!

Ivonne Acosta Lespier dijo...

Siluz: Tenemos gustos muy similares..gracias por comentar.


Rafael: Ninguna intromisión, al contrario, los comentarios son lo que más disfruto de bloguear..
Tan pronto pueda te mando recomendaciones y me pongo a escuchar tu estación. Si quieres la anunciamos en mi blog, de gratis..

Isabel Batteria dijo...

Ivonne, tanto tiempo, ¿no? Pero vi este post y quise comentar.

Pues, parece que tú y yo estamos conectadas, porque yo estaba pensando en esta canción precisamente cuando tú escribiste esto. Estoy leyendo "non-fiction" en estos tiempos. Ahora mismo, me leo un libro que se llama The Gypsies, de Jan Yoors, un belga que vivió muchos años entre los gitanos. Entonces el libro es una mezcla de sus experiencias con explicaciones muy certeras de lo que son los gitanos y ser gitano. En romany —así se llama el idioma que ellos hablan—, ellos les dicen "gajo" a los que no son gitanos. (Me imagino que la j se pronuncia como y). Y yo pensaba en la letra de Mecano, que dice "payo", y me preguntaba cómo se había descompuesto la palabra hasta llegar ahí. De todos modos, según el libro, parece que los gitanos de España se han sedentarizado un poco y me imagino que han adaptado su lenguaje. Los gitanos de España, dice Yoors, son los "músicos" de entre los Rom —gitano en romany— y tocan para los "gaje" —plural de "gajo". Los gitanos no tocan música para ellos mismos, sino exclusivamente para entretener a los "gaje". Ellos piensan que la música, al igual que el arte, es una de esas cosas efímeras a las que los "gaje" le dan demasiada importancia. Seguiría hablando por ahí para abajo, porque estoy fascinada por el libro, pero me vas a botar de aquí. Deberíamos vernos un día de estos. Un abrazo.

El Rata dijo...

Isabel: Qué interesante lo que dices de la palabra "gajo": en la versión francesa de la canción, lo pronuncian "gadjo" (ahora bien, no sé si es porque la palabra se dice así en francés, o si la pronunciación en romaní es "gadjo").

Ivonne Acosta Lespier dijo...

Isa: ¡Qué alegría ver tu comentario!!
La verdad que te he echado de menos y no sé de tu vida hace tiempo. Lo último fue ver que editaste el libro de Moscoso. Se me perdió hasta tu email porque tuve que cambiar la computadora hace unos meses y se me fueron todos los contactos en Outlook Express.
Me imagino sabes mi situación personal de los últimos meses. Pues ayer dieron de alta a mi esposo que estuvo de nuevo hospitalizado una semana pero está muy bien a pesar de todo pero me da mucho miedo que le de algo de pronto.
No tengo ánimos para nada porque ha sido bien duro. Estoy cansadísima, sobre todo mentalmente. Con tanto tema que me interesa no he abierto el blog hasta hoy que te contesto.
Así que parece que pasará tiempo antes de vernos de nuevo. Se quedaron esperando las empanadillas de Cornelia.
Un abrazo.
Escríbeme al email..

Isabel Batteria dijo...

Ivonne: Te escribo a tu e-mail.

Rata: Pues me puse a investigar, y parece que gajo y gadjo son bastante intercambiables. La única variante que encontré fue en el Reino Unido: gorgio, gorjer o gorjie.

Eso me puso a pensar en el nombre popular inglés "George", que significa granjero, el exacto opuesto de lo que los gitanos son.

De todos modos, la palabra gaje viene de ghazi, que es como se los llama en el Corán a los infieles que matan a los musulmanes. Es un término guerrero, pero se dice que los orígenes de los gitanos están en una casta guerrera de la India.

Se me hace fascinante y preveo que me volveré loca leyendo sobre esto. A veces paso por épocas de interés autista por ciertos temas.

El Rata dijo...

Isabel: Wow, muy interesante ese análisis de "George" (yo ni sabía que venía de "granjero"). A la verdad que si uno empieza a hacer investigaciones lingüísticas, no acaba nunca. :-) ¡Saludos!