domingo, 13 de noviembre de 2011

Más sobre el himno a Latinoamérica de Calle 13, letra de la canción y traducción al inglés

Para los interesados, les incluyo la letra de Latinoamérica en español y una parte en portugués. Y para los muchos que no entendieron lo que dice por no hablar español, incluyo la traducción al inglés que incluye explicaciones de algunas alusiones en la letra. Ambas cosas las encontré en este sitio.

Soy.

Soy lo que dejaron, soy toda la sobra de lo que se robaron.
Un pueblo escondido en la cima, mi piel es de cuero por eso aguanta cualquier clima.
Soy una fábrica de humo, mano de obra campesina para tu consumo.
Frente de frio en el medio del verano, el amor en los tiempos del cólera, mi hermano.

El sol que nace y el día que muere, con los mejores atardeceres.
Soy el desarrollo en carne viva, un discurso político sin saliva.
Las caras más bonitas que he conocido, soy la fotografía de un desaparecido.
La sangre dentro de tus venas, soy un pedazo de tierra que vale la pena.
Una canasta con frijoles, soy Maradona contra Inglaterra anotándote dos goles.
Soy lo que sostiene mi bandera, la espina dorsal del planeta es mi cordillera.
Soy lo que me enseño mi padre, el que no quiere a su patria no quiere a su madre.
Soy América Latina, un pueblo sin piernas pero que camina.

Tú no puedes comprar al viento.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes.
Tú no puedes comprar los colores.
Tú no puedes comprar mi alegría.
Tú no puedes comprar mis dolores.

Tengo los lagos, tengo los ríos, tengo mis dientes pa' cuando me sonrío.
La nieve que maquilla mis montañas, tengo el sol que me seca y la lluvia que me baña.
Un desierto embriagado con pellotes, un trago de pulque para cantar con los coyotes.
Todo lo que necesito, tengo a mis pulmones respirando azul clarito.
La altura que sofoca, soy las muelas de mi boca, mascando coca.
El otoño con sus hojas desmalladas, los versos escritos bajo la noche estrellada.
Una viña repleta de uvas, un cañaveral bajo el sol en Cuba.
Soy el mar Caribe que vigila las casitas, haciendo rituales de agua bendita.
El viento que peina mi cabello, soy, todos los santos que cuelgan de mi cuello.
El jugo de mi lucha no es artificial, porque el abono de mi tierra es natural.

Tú no puedes comprar al viento.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes.
Tú no puedes comprar los colores.
Tú no puedes comprar mi alegría.
Tú no puedes comprar mis dolores.

Não se pode comprar o vento.
Não se pode comprar o sol.
Não se pode comprar a chuva.
Não se pode comprar o calor.
Não se pode comprar as nuvens.
Não se pode comprar as cores.
Não se pode comprar mia alegria.
Não se pode comprar minhas dores.

No puedes comprar el sol.
No puedes comprar la lluvia.
Vamos caminando, vamos caminando.
Vamos dibujando el camino, vamos caminando.
Mi tierra no se vende.

Trabajo en bruto, pero con orgullo.
Aquí se comparte, lo mío es tuyo.
Este pueblo no se ahoga con marullos, y si se derrumba yo lo reconstruyo.
Tampoco pestañeo cuando te miro, para que te recuerdes de mi apellido.
La Operación Cóndor invadiendo mi nido, ¡Perdono pero nunca olvido! ¡Oye!

Vamos caminando.
Aquí se respira lucha.
Vamos caminando.
Yo canto porque se escucha.
Vamos dibujando el camino.
Vamos caminando.
Aquí estamos de pie.
¡Que viva La America!
No puedes comprar mi vida.

English Lyrics and Sentence Interpretation

The following is the English translation of the original lyrics. Below some of the sentences, you can find an interpretation (in bullet points and italics) of the content included in the lyrics of "Latinoamerica".

I am.
I am what they left, I am the leftovers of what they stole.
A town hidden in the summit, my skin is made of leather that is why it endures any climate.
I am a smoke factory, the hand of a farmer's labor for your consumption.
A cold front in the middle of the summer, love in the time of cholera, my brother.

The sun that is born and the day that dies with the best sunsets.
I am development in the flesh, a political speech without saliva.
The most beautiful faces I have known, I am the picture of a desaparecido.

  • (The word desaparecido (missing) makes reference to the thousands of people that were killed by dictatorships throughout Latin America during the 1970s)
The blood in your veins, I am a piece of land that is worth it.
A basket with beans, I am Maradona scoring 2 goals against England.
  • (A reference to the two goals that soccer player Diego Armando Maradona scored against England during the 1986 World Cup just a month after the end of the Falklands War. Because of Argentina's defeat in that war, the goals of Maradona became a symbol of revenge against England)

I am what holds my flag together, the planet's backbone is my mountain range.

I am what my father taught me, he who does not love his country does not love his mother.
I am Latin America, people without legs who are able to walk.

You can't buy the wind.
You can't buy the sun.
You can't buy the rain.
You can't buy heat.
You can't buy clouds.
You can't buy colors.
You can't buy my happiness.
You can't buy my pain

I have the lakes, I have the rivers, I have my teeth for when I smile.
The snow that adorns my mountains, I have the sun that dries me and the rain that bathes me.
A desert drunk from peyote, a "pulque" drink so I can sing with the coyotes.

  • (This is a reference to the drama in the US-Mexico border where illegal aliens are taken to American territory by smugglers known as coyotes)

Everything I need, I have my lungs breathing clear blue air.
The altitude that suffocates, I am the molars of my mouth chewing coca.

  • (A reference to the old natural tradition of some Andean people to chew coca leaves in high altitudes).

Autumn with its loose leaves, the verses written under starry nights.
A vineyard filled with grapes, a sugar cane plantation under Cuba's sun.
I am the Caribbean Sea that takes care of small houses, performing rituals with holy water.
The wind that combs my hair, I am all the saints that hang from my neck.
The juice of my struggle is not artificial because my land's fertilizer is natural.

You can't buy the wind.
You can't buy the sun.
You can't buy the rain.
You can't buy heat.
You can't buy clouds.
You can't buy colors.
You can't buy my happiness.
You can't buy my pain

You can't buy the sun.
You can't buy the rain.
Let's walk together, let's walk together.
Let's draw the path, let's walk together.
My land is not for sale.

My work is menial but I do it with pride.
Here we share, what is mine is yours.
This town won't drown in a rip current and if it crumbles I will rebuild it.
I also don't blink when I look at you, so you can remember my last name.
Operation Condor invading my nest, I forgive but never forget! Hey!

  • (A reference to Operation Condor, a repressive policy established by different Latin American dictatorships in the 1970s allegedly supported by the US).

Let's walk together.
Here we breathe struggle.
Let's walk together.
I sing because I get heard.
Let's draw the path.
Let's walk together.
Here we are standing on our feet.
Long live to America!

  • (The word that is used here is America and not Latin America. This refers to the fact that for people in the Americas that word represents the whole continent and not only the United States).

You can't buy my life.

5 comentarios:

antigonum cajan dijo...

Esto es una cancion? Parece la declaracion de derechos humanos en su extension. Con la llegada de los cantautores, la lirica fina, pulida, se jodio.

Ahora todo es una lista, como para ir al supermercado.

Como que se pierde esa divisoria entre lo escrito para ser leido en silencio, o lo otro para ser expresado con buena musica de trasfondo por tres o cuatro minutos i no doce.

La Escandalosa dijo...

Los versos escritos bajo la noche estrellada.
Una viña repleta de uvas.

La primera línea es una clara referencia al Poema 20 de Pablo Neruda:

"PUEDO escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos"."

La línea de la viña y las uvas es una referencia al vino chileno, único en su calidad en latinoamérica.

Ivonne Acosta Lespier dijo...

Sugarade: Gracias por tu visita y tu comentario. No me había dado cuenta de las referencias que señalas.

Unknown dijo...

Vamos a empezar que no debe estar criticando alguien que no sabe la diferencia entre y,e,i, segundo gente como usted son el problema, a mi con tal de que estén enorgulleciendo lo que soy no me va a importar que hagan un testamento de una hora o que no rime, me siento más que orgullosa y en vez de una crítica calle 13 se merece un aplauso pq es muy fácil hacer una canción que le guste a todo el mundo y ya pero es difícil hacer una canción de la realidad, si a usted no le gusto la canción no opinee, hay que darnos cuenta que nadie nos va a defender y no le importamos a nadie así que tenemos que unirnos en vez de separarnos.

Ivonne Acosta Lespier dijo...

Carolina: Me imagino le estás contestando al dichoso antigonum cajan que por suerte se ha retirado de la blogosfera porque la verdad que nunca dijo nada positivo de lo que yo he publicado. Ciertamente yo soy de las que admiro a Calle 13 y he publicado varias entradas sobre ellos.

Powered By Blogger