(Agradezco a mi comadre América que se dio cuenta de que el anterior video había sido eliminado por YouTube y me consiguió esta versión, hoy 9 de diciembre de 2011)
Voy a estar fuera del blog (aunque no de Puerto Rico) por dos semanas. Aprovecho para dejarles con un intermedio musical, como casi siempre hago. Esta vez para presentarles alguien que sencillamente les va a dejar maravillados. Aunque no hayan escuchado antes un fado o como “ típicos” boricuas no soporten el más leve indicio de tristeza, no podrán dejar de escuchar este lamento que sale de las entrañas.
Mariza es la cantante de fado más popular en el mundo entero a sus 35 años. Es una mujer de belleza espectacular con 6 pies de estatura y una personalidad carismática, aparte de una voz privilegiada. Oriunda de Mozambique de madre africana y padre portugués, a los tres años la familia se mudó a Lisboa. Allí creció en el histórico barrio Alfama donde empezó a cantar Fado desde niña. Como dijo ella a la BBC: “Half of me is very, very Portuguese and the other half is very, very African.”
La BBC de Londres realizó el año pasado un documental titulado "Mariza and the Story of Fado". De acuerdo a lo relatado en esa historia por la propia Mariza, el Fado, contrario a lo que antes de pensaba, se originó en Brasil. De ahí fue llevado a Portugal en donde se convirtió en "el regalo musical" de esta nación al mundo entero. Es el equivalente del tango en Argentina o el flamento en España. Dice Mariza: “They all stand on emotions,” ..Fado is an emotional kind of music full of passion, sorrow, jealousy, grief, and often satire.” También va a salir pronto una película de Carlos Saura titulada Fado con Mariza en el rol principal.
Entretanto, los dejo con este Fado que “es mío y vuestro”.. (En este concierto ella no pudo contener la emoción y no pudo seguir cantando por unos segundos..ya verán). A continuación la letra para que lo sigan, con su equivalente en inglés (no encontré la traducción al español).
É meu e vosso este fado (This Fado is both yours and mine)
destino que nos amarra (The destiny that unites us)
por mais que seja negado (No matter how much it is denied)
às cordas de uma guitarra (By the strings of a guitar)
Sempre que se ouve um gemido (Whenever one hears a lament)
duma guitarra a cantar (Of a guitar's song)
fica-se logo perdido (One is instantly lost)
com vontade de chorar (With a longing to weep)
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
agora é que eu percebi (It is now that I have perceived)
esta tristeza que trago (This sadness which I carry)
foi de vós que a recebi (Was from you that I received)
E pareceria ternura (It would seem a kindness)
se eu me deixasse embalar (If I left myself be soothed)
era maior a amargura (The greater the anguish)
menos triste o meu cantar (The less sorrowful my song)
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
agora é que eu percebi (It is now that I have perceived)
esta tristeza que trago (This sadness which I carry)
foi de vós que a recebi (Was from you that I received)
Convocatoria de textos 2026: Antología sobre barcos esclavistas que
llegaron a Puerto Rico (cierre: 31 de mayo de 2026)
-
La *Cátedra de Mujeres Negras Ancestrales* les invita a participar de esta
antología cuyo cierre es la fecha: *31 de mayo de 2026 *enviando sus
partic...
Hace 22 horas

